和竹内亮的交流花费了一些时间。
等到他离开,李导也开始正常走流程,准备去参加新闻发布会。
他住的地方是半岛酒店,新闻发布会的召开的地方则是离驻地几公里远的涉谷.lemon”大礼堂。
按照翻译的介绍。
这是个带跳台的礼堂,可容纳人数大概在两千人左右。
李导对自己在曰本的人气表示质疑,带着对礼堂能否坐满的担忧上车,却被轻松地安慰了下来。
翻译妹纸叫卫藤美彩,心很细,笑道:“李君,不用担心今天的人气。你可能低估了《仙剑》的热播度,这部剧在电视台播出过的外局当中已经算是佼佼者了,吸引到了许多人~”
“就比如我,因为要为你当翻译,还特意看了电视剧,现在就成了你的粉丝。”她还举了一个活生生的例子,“只要看过这部剧,一定会成为你粉丝的!”
“而且今天还有等着签售的粉丝,这都是已经提前宣传出去的消息”
“我们的时间定在周末,粉丝肯定能到。”
李一白一直觉得卫藤美彩很热情,此刻见她一脸真诚,不像是在做样子,也放心了心里的担忧。
东京有1300万人,看过这部剧的,怎么说也有一百万。
已经在电视上打过广告。
凑上两千过来观礼大概还是能做到的吧?
接下来,卫藤开始通知他今天的行程安排:“早上9点是新闻发布会,十点开始进入大礼堂做创作访谈,中间会有演出,之后是现场签名,所有集体活动十一点结束。”
“下午是媒体专访和签售时间,有曰本国内的媒体,中国来的媒体,还有本社的独家访问。”
“本社?”李一白有些疑惑,这家伙不是翻译吗。
“是的。”卫藤妹纸道,“之前没介绍吗,我是银河株式会社的社员,担任专职翻译。我们社里还有一个专门负责韩语翻译的同事。”
“原来是这样,辛苦你了。”李导一直以为他是东京电视台外请的临时翻译,没想到是专业的。
看样子,银河株式会社是做中剧和韩剧引进的,东亚文化墙的大爆剧其实爽点都差不多。
卫藤美彩点头表示感谢,继续道:“对了,你注意到周围的摄像机了吗?”
李一白点点头道:“当然注意到了~”
不仅注意到,还有些奇怪,他本来以为是东京电视台的摄影团队,可目前那边的宣传都搞完了还在,还在,估计是银河株式会社的人。
卫藤美彩欣喜道:“这是我们派出的专访团队,宣传期间会全程跟踪你,然后在dvd的蓝光珍藏版中留下你在曰本宣传的全过程,当然还包括对您和刘一菲小姐的专访。以此作为购买dvd的观众表示感谢。”
“原来是这样!”李一白感觉自己又学到了。
看来,曰本人民虽然重视版权,但也不太愿意随随便便花钱啊!
《仙剑奇侠传》的正版dvd全套要冈,折合成人民币要2000块。
2000块,这个价格放国内,估计都没人相信,觉得都是傻子才花这么多钱买一部电视剧的dvd。
就算放这边,真正买碟片的人,估计也感觉自己在被割肉。
你不弄点新鲜的东西,人家凭什么花钱买,大不了不看就是了~
因此,dvd内普遍都会放置一些彩蛋。
比如每张单独的碟片上都是一张精美的人物写真,买dvd副赠人物单独介绍页,人物关系图,要是历史正剧还会详细的介绍所处朝代。
除此之外,当然少不了“创作花絮”了。
李一白每部剧都要请剧照摄影师和花絮摄影师,这下子也派上了用场。
二人一路闲聊,交流得很愉快,“特典摄影师”也一路在跟拍,留下这些对于粉丝来说弥足轻重的影像资料。
......
很快,大巴车便到达大礼堂后门。
李一白带着刘包子刚下车,就听到了一阵尖叫声,他们朝远处看去,原来是有十几名粉丝在接车,只不过被工作人员拦在了外围。
见到有粉丝提前等待在外面,李导当然不能亏待,拉着刘包子过去在翻译的带领下磕磕绊绊做交流。
这几个人明显都还是学生,见到偶像激动得不行,发出一阵又一阵的尖叫。
其中一个胆子大的学生妹道:“我们都特别喜欢你演的逍遥哥哥,还有茜茜演的赵灵儿,希望能继续看到你们出演的电视剧~”
李一白微笑道:“谢谢你的支持,接下来还会有我和她出演的电视剧在曰本播出,希望你们到时候也多多支持。”
另一个学生妹道:“为了追《仙剑》,我还要麻烦妈妈每天把电视剧的内容录制下来,我真的好喜欢好喜欢你!”
“谢谢,谢谢。”李一白只能用握手表示对她的感谢。
学生妹追剧确实很麻烦,只能用录播观看。
要是录播数据高的话,说不定还能在neco重播一次。
这当然是李一白在做梦~
现在当然不止有女生,还有男的,这帮人当然不会对李一白感兴趣目标专注在茜茜同学身上,用不熟练的中文道:“茜茜,我爱你!”
茜茜同学听到这句表白也不知道如何回答,马上满脸通红,又引得一群人发出“卡哇伊”的笑声——这边夸人怎么感觉通通都是“卡哇伊”一个词,没点新鲜的。
二人鞠躬对大家表示感谢,并希望他们继续观看《仙剑奇侠传》,转头进入礼堂内部。
此时前门还没有开启,室内人很少。
摆在发布会舞台正中间的是一张巨型海报,上面是李逍遥和赵灵儿的写真图,旁边有“仙剑奇侠传”五个大字,下面还有一连串看不懂的“xxxx”日语。
李一白来了兴趣。
这边引进国剧,通常都会担心观众不知道内容不敢兴趣,最后改一个名字或者加一个副标题。
就像《延禧攻略》,引进名是《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》。
《如懿传》叫《紫禁城里命运凋零的王妃》。
《琅琊榜》是加了一个注解,叫《琅琊榜·麒麟の才子,风云起伏》,前面还会跟上几句“超越孔明的谋士”这种中二之语。
《仙剑奇侠传》这个名字本身就不太方便理解,国内叫这个名字单纯是因为要吸引游戏粉丝。
到了曰本,自然没有什么顾虑。
他很好奇《仙剑》被翻译成了什么,问卫藤美彩道:“卫藤小姐,下面那一连串的日语,写的是什么?”
......
......